I LOVE YOU SO (SARANHE)

As I wrote last month,  I met a young Korean girl in New York almost 40 years ago.

She was working at a Korean night club as a  hostess and a good singer of Korean

songs.  Last time I wrote about the song titled "E-Byoru"(Separated) and this time

I want to write about "SARANHE"(I love you so).  This was her favorite love song

together with "E-Byoru"(Separated).

 

Please enjoy my poor translation of the Korean song:

 

I love you so.  I really love  you, only you.

You don't know  how much tears I dropped after you left from me.

 

Yeah!  Yeah!  Yeah!

Yeah!  Yeah!  Yeah!

 

I love you so.  I really do love you.

 

I  love you so.  I really love you.

You, my love.  You left far away from me.

You, my love.  I can never forget you.

I missed you every night  since you left  from me.

I wish I could see you, my love.

 

Yeah!  Yeah!  Yeah!

Yeah!  Yeah!  Yeah!

 

I love you so.  I really love you.

 

Yeah!  Yeah!  Yeah!

Yeah!  Yeah!  Yeah!

 

I love you so.  I really love you.

 

コロラドの記憶

48才のとき、たった半年間、米国コロラド州デンバー市に

滞在した。目的はワンマン・オフィスに駐在、新規取引の開拓

だった。

 

自然の面ではロッキー山脈の麓という極めて珍しい環境だった。

デンバー市は「Mile High City」という愛称があり、

標高1600メートルなので、空気が少し薄い。 

ゴルフボールの飛距離がアップすると云われている。

 

滞在した時期は日本がバブルで大騒ぎしていたころの9月から3月、

つまり、秋から冬だが、乾燥していたせいか、シカゴ・ニューヨーク

の冬みたいに腰の高さまでなどという積雪は無かった。

 

歴史的には西部開拓時代交易所で賑わったり、ゴールド・ラッシュで

沸いた土地であるが、主な産業は農業である。

第二次世界大戦で西海岸に居た日系人が収容所に入れられ、戦後開放

されたが、財産は没収されされており、当地の農場に移ってきて

成功して農場を持つに至った方々も多い。

日本レストランや寿司店も数軒あった。鉄板焼きの「べにはな」も

あった。 日本人相手のストアーが集まった「さくらマート」なる

ショッピングモールもあった。

 

現代のデンバー市はNASAの打ち上げるロケットのブースターを製造

する工場があるほか、IT関連の開発が盛んである。

 

陸軍のキャンプがあったが閉鎖され、地域経済に影を落とした。

 

少し北にはコロラド大学のキャンパスがある。

 

南のコロラドスプリングスには空軍士官学校があった。

 

デンバーの町は環状道路で囲まれており、南北と東に主要道路が

延びており、出入りに便利である。

全米規模の催し物が出来るホテルとイベント会場があり、

駐在中にコンピューター・ショーが開催された。

 

コロラドスプリングスはスキーのメッカであり、

ロッキー山脈の山間部に「Garden of Gods]という美しそうな

ところがあったが行けなかった。

 

プライベートな面では、会社の事務所を借りていた

マンションに自分の住まいを借りたので、このうえなく

便利であった。

洗濯も最上階に立派なランドリーがあり、プールまであった。

ほとんど毎晩外食だったが、韓国バー・レストランが何軒もあり

食事、飲酒に女性が同席してサービスしたり、ダンスの相手も

してくれて、夜が楽しみだった。

 

毎月ヒューストン支店のゴルフの月例会に出たり、サンフランシスコ

支店にも打ち合わせにでかけ、ラスベガスのコンピューターショーに

顔を出したり、帰国のときはニューヨーク本社に立ち寄るなど、

短期間の割には刺激のある期間だった。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

赤ちゃんの上掛けふとん

ブログのネタにはどうかと思いましたが、色彩・デザインが

面白く、趣味の手芸とは言いながら、アート感覚で鑑賞して

頂ければと思います。

 

最初は赤ちゃんのベッドで一番上に掛ける上掛けです。

名前は恰好を付けて「ベビーキルト」と呼んでいます。

これはパッチワーク・キルトの範疇に入ると思いますが

材料は外がシルク、裏がガーゼです。 裏に誕生日と

赤ちゃんの名前を縫い取りで入れてあげます。

 

グランパ、グランマが初孫にプレゼントして喜ばれている

そうです。 外人さんが注文することが多く、結構海外に

行っているかもしれません。

           

           タイトル「かざぐるま」

        f:id:TedO:20170203214528j:plain

            タイトル 「こけし

        f:id:TedO:20170203214423j:plain

        

 

LOVE STORY FOSTERED IN "YOKOTE'S KAMAKURA"

 

Do you know "Yokote's Kamakura"?

 

According to the Tourism Association of Yokote City, Akita Pref.,

the "Yokote's Kamakura" has been an important old New Year

Festival which has over 450 year history.

 

The "Kamakura" means an Eskimo's igloo like snow shelter.

The resident Kamakura pros build 100 Kamakuras for the event.

The festival is going to be held on February 15 and 16.

 

It is my hobby to look for interesting novels in web sites.

This time I happened to find a fairy-tale-like love story featuring

this festival of the "Yokote's Kamakura".

Let me introduce the summary of the novel.

 

   TITLE : "FIRST LOVE FOSTERED IN POWDERLY SNOW SEASON"

                BY : ETUHA SAKAKIHARA, YOKOTE, AKITA

 

There are candles inside the snow shelters to light up in and out.

The town becomes a fantasy full of dim orange color ligths.

 

There were the lovers who met in the "Yokote's Kamakura".

 

The air was cold and clear. The dim orange color lights coming

out from the snow shelters brought a dreamy contrast between

the dark sky and white snow and made people feel warm.

 

The "Yokote's Kamakura" connected the two loving hearts so

tightly and they could never be untied forever.

 

However, the city boy lives in Tokyo now and the country girl

in Akita-Yokote.

 

Then, how their  love story goes?

 

Please go to the following site and read full story.

I hope you like and enjoy it.

 

https://kakuyomu.jp/works/1177354054882128158 

Memories of Korean Friends <5>

  Miss Son accepted me and when we went out to see her

friends,she introduced me to them as a boy friend.

  However, in the club, she acted as a completely

professional hostess.

When an old customer came to the club, she guided him

to a table far from my table.  She told me that one time she was invited to his apartment.

When two young boys came to see her from Washinton,D.C.,

she guided them to a small room separated from the main room where I was drinking.

After while she served their table, she came back to my table and reported to me that they had spent 500 dollars.

 

  When we were drinking and dancing at an other big night

club, a middle-aged gentleman joined us.  He said he used to teach English language to a famous Korean prime minister. 

She did not  seem to like him and asked me to get  the bill 

and leave the club. 

 

  She told me about her ex-husband.  He cared about her after divorce and brought books to her place as presents. 

She seemed to still like him. She blamed  herself because

she could not give a baby to him.

 

   Our relation lasted for about 10 months and suddenly she

said "I love you but I hate you because you are married." 

I could not answer.

 

 Sometime after this conversation,  she left from me without

any explanation nor message.  Her house phone was disconnected and  her apartment room was locked

permanently.

 

 

 

Memories of Korean Friends <4>

 I dropped in a Japanese restaurant in Manhattan to take dinner.

Then, I stepped into a Korean night club nearby and sat at a table. 

The club was not so busy. A girl came to my table and sat quietly. 

Her clothes were almost black in color.  She gave me her name

in Hangul (Korean) as Miss Son.  I offered her a drink and 

tried to start conversation.

She was looking at her glass and did not show interest in conversation.  

 I asked her to write her name in Kanji(Chinese character) on a piece of paper.   I wrote my name in Kanji and asked her

how to pronounce in Hangul.   She said "Oh-Zoo Ryon-Num".

 I said "You look so young.  May I ask your age?"

She said "I am not young but 25 years old." 

Then, I said "You look somewhat sad and can I do anything

to help?"

She started talking frankly.   She said " I was recently divorced. 

My ex-husband made other young girl pregnant."

There were musicians there to play songs for customers to sing. 

Also, customers danced with girls to music they play. 

My girl was a good singer of Korean songs and sung a song titled

"E-Byol" beautifully. 

Of course, we danced together and made good friends.

  

 

Memories of Korean friends<3>

  At this stage, I want to show here my poor  translation of a Korean love song, titled "E-Byol" or 「別離」in Japanese,

or "Separated" in English, since this was the most favorite

and beautiful Korean song 40 years ago and a 25-year-old

Korean girl I loved sung for me each time I visited

the Korean night club in Manhattan, New York.

 

    I will remember you sometime though you are coldhearted.

   I never forget  the memory that  we loved each other so much.

 

  When I look up and see the blue moon and spend a night by myself,

  I repeat the words you vowed me and  become more anxious to see you.

 

  I will remember you sometime though you are coldhearted.

  I never forget the memory that we loved each other so much.

 

  You go away far from here passing  mountains and oceans,

  and it is impossible for us to meet because we are  so far

  separated.

 

  I will remember you sometime though you are coldhearted.

  I never forget the memory that we loved each other so much.

 

 I store this song in my PC and walkman and now can sing in Japanese.

 Next time, I wish to make a sentimental story of a young Korean girl friend.